Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -पोर्तुगाली - Bate papo

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीब्राजिलियन पर्तुगिज  पोर्तुगाली

Category Chat - Daily life

शीर्षक
Bate papo
हरफ
Débora.Ribeiroद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज Lizzzzद्वारा अनुबाद गरिएको

No próximo scrap, você me diz quando se conecta e então, eu vou tentar estar online no mesmo horário, certo? Cuide-se, tenha um bom dia.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Não traduzi "Scrap" porque é um termo usado pelos brasileiros.
Scrap = recado

शीर्षक
Bate-papo
अनुबाद
पोर्तुगाली

Sweet Dreamsद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: पोर्तुगाली

Na próxima mensagem, diz-me quando vais estar online e então, eu vou tentar estar online à mesma hora também, ok?
Cuida-te, que tenhas um bom dia.
Validated by Sweet Dreams - 2009年 अक्टोबर 13日 17:37





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अक्टोबर 5日 20:14

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
comentário > recado, mensagem

2009年 अक्टोबर 5日 20:18

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Penso que "scrap" (vendo o contexto) significa "recado" do tipo Orkut, não?

Se for, é mesmo "comentário" que dizemos.

2009年 अक्टोबर 5日 20:26

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
É que de comentário chamamos exatamente isso: algo a ser falado sobre uma foto (por exemplo), que se comente.

Mudei meu Orkut para PT-Eu e está como recado e no Facebook, como mensagem.

2009年 अक्टोबर 9日 14:30

irenezpc
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8
What do you think abou the word "postagem" instead of "comentário". Irene

2009年 अक्टोबर 12日 21:47

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Mesmo sobre mensagens no perfil costumamos dizer "comentário". Posso até mudar para "mensagem", mas nunca ouvi o termo "recado" em Portugal.