Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Portugalų - Bate papo

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųPortugalų (Brazilija)Portugalų

Kategorija Pokalbiai - Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
Bate papo
Tekstas
Pateikta Débora.Ribeiro
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija) Išvertė Lizzzz

No próximo scrap, você me diz quando se conecta e então, eu vou tentar estar online no mesmo horário, certo? Cuide-se, tenha um bom dia.
Pastabos apie vertimą
Não traduzi "Scrap" porque é um termo usado pelos brasileiros.
Scrap = recado

Pavadinimas
Bate-papo
Vertimas
Portugalų

Išvertė Sweet Dreams
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų

Na próxima mensagem, diz-me quando vais estar online e então, eu vou tentar estar online à mesma hora também, ok?
Cuida-te, que tenhas um bom dia.
Validated by Sweet Dreams - 13 spalis 2009 17:37





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 spalis 2009 20:14

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
comentário > recado, mensagem

5 spalis 2009 20:18

Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
Penso que "scrap" (vendo o contexto) significa "recado" do tipo Orkut, não?

Se for, é mesmo "comentário" que dizemos.

5 spalis 2009 20:26

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
É que de comentário chamamos exatamente isso: algo a ser falado sobre uma foto (por exemplo), que se comente.

Mudei meu Orkut para PT-Eu e está como recado e no Facebook, como mensagem.

9 spalis 2009 14:30

irenezpc
Žinučių kiekis: 8
What do you think abou the word "postagem" instead of "comentário". Irene

12 spalis 2009 21:47

Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
Mesmo sobre mensagens no perfil costumamos dizer "comentário". Posso até mudar para "mensagem", mas nunca ouvi o termo "recado" em Portugal.