Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - डच-स्विडेनी - zrym

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: डचस्विडेनीMongolian

Category Web-site / Blog / Forum

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
zrym
हरफ
zika1971द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: डच

Pensioenfondsen moeten meer tijd krijgen om hun financiën op orde te brengen

शीर्षक
Ekonomi
अनुबाद
स्विडेनी

Eastmountainद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

Pensionsfonder borde få mer tid att lösa sina finanser.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Lite tvetydigt i vem det är sm ska få ordning på ekonomin... Är det pensionsfonderna eller någon slags bank eller myndighet som inte är nämnd i texten? :)
Validated by pias - 2009年 मार्च 26日 20:43





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मार्च 26日 19:05

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hej Eastmountain
Jag fick en "bro" här av Lein /vår Holländska expert ...så jag tror att detta skall stå i obestämd form (Pensionsfonder) borde få mer tid att lösa sina finanser.

Vad tror du om denna korrigering?

2009年 मार्च 26日 20:27

Eastmountain
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Jovisst, det tror jag på
Låter bra det. Bestämd form i holländska är ju "het" eller "de" vilket inte fanns med i originalet, eller hur? Gjorde en miss där

Hälsningar,
Eastmountain

2009年 मार्च 26日 20:42

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Oj, jag har ingen aning om hur man skriver bestämd form (?)...kan dessvärre inte Holländska.

Normalt så brukar vi köra en omröstning för att kolla om översättningen stämmer, men här kändes det lättare att be Lein om hjälp, då jag tror att vi har väldigt få som förstår de båda språken.

Då korrigerar jag nu och godkänner sedan.

2009年 मार्च 26日 21:12

Eastmountain
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Perfekt

Nä, Holländska är inte det lättaste. Jag bodde där i ett halvår, hos en holländsk familj så jag använde språket en hel del

Tack!