Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Niederländisch-Schwedisch - zrym

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: NiederländischSchwedischMongolisch

Kategorie Webseite / Internet-Tagebuch / Forum

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
zrym
Text
Übermittelt von zika1971
Herkunftssprache: Niederländisch

Pensioenfondsen moeten meer tijd krijgen om hun financiën op orde te brengen

Titel
Ekonomi
Übersetzung
Schwedisch

Übersetzt von Eastmountain
Zielsprache: Schwedisch

Pensionsfonder borde få mer tid att lösa sina finanser.
Bemerkungen zur Übersetzung
Lite tvetydigt i vem det är sm ska få ordning på ekonomin... Är det pensionsfonderna eller någon slags bank eller myndighet som inte är nämnd i texten? :)
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von pias - 26 März 2009 20:43





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

26 März 2009 19:05

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Hej Eastmountain
Jag fick en "bro" här av Lein /vår Holländska expert ...så jag tror att detta skall stå i obestämd form (Pensionsfonder) borde få mer tid att lösa sina finanser.

Vad tror du om denna korrigering?

26 März 2009 20:27

Eastmountain
Anzahl der Beiträge: 4
Jovisst, det tror jag på
Låter bra det. Bestämd form i holländska är ju "het" eller "de" vilket inte fanns med i originalet, eller hur? Gjorde en miss där

Hälsningar,
Eastmountain

26 März 2009 20:42

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Oj, jag har ingen aning om hur man skriver bestämd form (?)...kan dessvärre inte Holländska.

Normalt så brukar vi köra en omröstning för att kolla om översättningen stämmer, men här kändes det lättare att be Lein om hjälp, då jag tror att vi har väldigt få som förstår de båda språken.

Då korrigerar jag nu och godkänner sedan.

26 März 2009 21:12

Eastmountain
Anzahl der Beiträge: 4
Perfekt

Nä, Holländska är inte det lättaste. Jag bodde där i ett halvår, hos en holländsk familj så jag använde språket en hel del

Tack!