Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Голландский-Шведский - zrym

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГолландскийШведскийМонгольский

Категория Вебсайт / Блог / Форум

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
zrym
Tекст
Добавлено zika1971
Язык, с которого нужно перевести: Голландский

Pensioenfondsen moeten meer tijd krijgen om hun financiën op orde te brengen

Статус
Ekonomi
Перевод
Шведский

Перевод сделан Eastmountain
Язык, на который нужно перевести: Шведский

Pensionsfonder borde få mer tid att lösa sina finanser.
Комментарии для переводчика
Lite tvetydigt i vem det är sm ska få ordning på ekonomin... Är det pensionsfonderna eller någon slags bank eller myndighet som inte är nämnd i texten? :)
Последнее изменение было внесено пользователем pias - 26 Март 2009 20:43





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

26 Март 2009 19:05

pias
Кол-во сообщений: 8113
Hej Eastmountain
Jag fick en "bro" här av Lein /vår Holländska expert ...så jag tror att detta skall stå i obestämd form (Pensionsfonder) borde få mer tid att lösa sina finanser.

Vad tror du om denna korrigering?

26 Март 2009 20:27

Eastmountain
Кол-во сообщений: 4
Jovisst, det tror jag på
Låter bra det. Bestämd form i holländska är ju "het" eller "de" vilket inte fanns med i originalet, eller hur? Gjorde en miss där

Hälsningar,
Eastmountain

26 Март 2009 20:42

pias
Кол-во сообщений: 8113
Oj, jag har ingen aning om hur man skriver bestämd form (?)...kan dessvärre inte Holländska.

Normalt så brukar vi köra en omröstning för att kolla om översättningen stämmer, men här kändes det lättare att be Lein om hjälp, då jag tror att vi har väldigt få som förstår de båda språken.

Då korrigerar jag nu och godkänner sedan.

26 Март 2009 21:12

Eastmountain
Кол-во сообщений: 4
Perfekt

Nä, Holländska är inte det lättaste. Jag bodde där i ett halvår, hos en holländsk familj så jag använde språket en hel del

Tack!