Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 荷兰语-瑞典语 - zrym

当前状态翻译
本文可用以下语言: 荷兰语瑞典语蒙古语

讨论区 网站 / 博客 / 论坛

本翻译"仅需意译"。
标题
zrym
正文
提交 zika1971
源语言: 荷兰语

Pensioenfondsen moeten meer tijd krijgen om hun financiën op orde te brengen

标题
Ekonomi
翻译
瑞典语

翻译 Eastmountain
目的语言: 瑞典语

Pensionsfonder borde få mer tid att lösa sina finanser.
给这篇翻译加备注
Lite tvetydigt i vem det är sm ska få ordning på ekonomin... Är det pensionsfonderna eller någon slags bank eller myndighet som inte är nämnd i texten? :)
pias认可或编辑 - 2009年 三月 26日 20:43





最近发帖

作者
帖子

2009年 三月 26日 19:05

pias
文章总计: 8113
Hej Eastmountain
Jag fick en "bro" här av Lein /vår Holländska expert ...så jag tror att detta skall stå i obestämd form (Pensionsfonder) borde få mer tid att lösa sina finanser.

Vad tror du om denna korrigering?

2009年 三月 26日 20:27

Eastmountain
文章总计: 4
Jovisst, det tror jag på
Låter bra det. Bestämd form i holländska är ju "het" eller "de" vilket inte fanns med i originalet, eller hur? Gjorde en miss där

Hälsningar,
Eastmountain

2009年 三月 26日 20:42

pias
文章总计: 8113
Oj, jag har ingen aning om hur man skriver bestämd form (?)...kan dessvärre inte Holländska.

Normalt så brukar vi köra en omröstning för att kolla om översättningen stämmer, men här kändes det lättare att be Lein om hjälp, då jag tror att vi har väldigt få som förstår de båda språken.

Då korrigerar jag nu och godkänner sedan.

2009年 三月 26日 21:12

Eastmountain
文章总计: 4
Perfekt

Nä, Holländska är inte det lättaste. Jag bodde där i ett halvår, hos en holländsk familj så jag använde språket en hel del

Tack!