Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Nederländska-Svenska - zrym

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NederländskaSvenskaMongoliska

Kategori Hemsida/Blogg/Diskussionsforum

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
zrym
Text
Tillagd av zika1971
Källspråk: Nederländska

Pensioenfondsen moeten meer tijd krijgen om hun financiën op orde te brengen

Titel
Ekonomi
Översättning
Svenska

Översatt av Eastmountain
Språket som det ska översättas till: Svenska

Pensionsfonder borde få mer tid att lösa sina finanser.
Anmärkningar avseende översättningen
Lite tvetydigt i vem det är sm ska få ordning på ekonomin... Är det pensionsfonderna eller någon slags bank eller myndighet som inte är nämnd i texten? :)
Senast granskad eller redigerad av pias - 26 Mars 2009 20:43





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

26 Mars 2009 19:05

pias
Antal inlägg: 8113
Hej Eastmountain
Jag fick en "bro" här av Lein /vår Holländska expert ...så jag tror att detta skall stå i obestämd form (Pensionsfonder) borde få mer tid att lösa sina finanser.

Vad tror du om denna korrigering?

26 Mars 2009 20:27

Eastmountain
Antal inlägg: 4
Jovisst, det tror jag på
Låter bra det. Bestämd form i holländska är ju "het" eller "de" vilket inte fanns med i originalet, eller hur? Gjorde en miss där

Hälsningar,
Eastmountain

26 Mars 2009 20:42

pias
Antal inlägg: 8113
Oj, jag har ingen aning om hur man skriver bestämd form (?)...kan dessvärre inte Holländska.

Normalt så brukar vi köra en omröstning för att kolla om översättningen stämmer, men här kändes det lättare att be Lein om hjälp, då jag tror att vi har väldigt få som förstår de båda språken.

Då korrigerar jag nu och godkänner sedan.

26 Mars 2009 21:12

Eastmountain
Antal inlägg: 4
Perfekt

Nä, Holländska är inte det lättaste. Jag bodde där i ett halvår, hos en holländsk familj så jag använde språket en hel del

Tack!