Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Hollendskt-Svenskt - zrym

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: HollendsktSvensktMongolskt

Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
zrym
Tekstur
Framborið av zika1971
Uppruna mál: Hollendskt

Pensioenfondsen moeten meer tijd krijgen om hun financiën op orde te brengen

Heiti
Ekonomi
Umseting
Svenskt

Umsett av Eastmountain
Ynskt mál: Svenskt

Pensionsfonder borde få mer tid att lösa sina finanser.
Viðmerking um umsetingina
Lite tvetydigt i vem det är sm ska få ordning på ekonomin... Är det pensionsfonderna eller någon slags bank eller myndighet som inte är nämnd i texten? :)
Góðkent av pias - 26 Mars 2009 20:43





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 Mars 2009 19:05

pias
Tal av boðum: 8113
Hej Eastmountain
Jag fick en "bro" här av Lein /vår Holländska expert ...så jag tror att detta skall stå i obestämd form (Pensionsfonder) borde få mer tid att lösa sina finanser.

Vad tror du om denna korrigering?

26 Mars 2009 20:27

Eastmountain
Tal av boðum: 4
Jovisst, det tror jag på
Låter bra det. Bestämd form i holländska är ju "het" eller "de" vilket inte fanns med i originalet, eller hur? Gjorde en miss där

Hälsningar,
Eastmountain

26 Mars 2009 20:42

pias
Tal av boðum: 8113
Oj, jag har ingen aning om hur man skriver bestämd form (?)...kan dessvärre inte Holländska.

Normalt så brukar vi köra en omröstning för att kolla om översättningen stämmer, men här kändes det lättare att be Lein om hjälp, då jag tror att vi har väldigt få som förstår de båda språken.

Då korrigerar jag nu och godkänner sedan.

26 Mars 2009 21:12

Eastmountain
Tal av boðum: 4
Perfekt

Nä, Holländska är inte det lättaste. Jag bodde där i ett halvår, hos en holländsk familj så jag använde språket en hel del

Tack!