Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - הולנדית-שוודית - zrym

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: הולנדיתשוודיתמונגולית

קטגוריה אתר אינטרנט / בלוג / פורום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
zrym
טקסט
נשלח על ידי zika1971
שפת המקור: הולנדית

Pensioenfondsen moeten meer tijd krijgen om hun financiën op orde te brengen

שם
Ekonomi
תרגום
שוודית

תורגם על ידי Eastmountain
שפת המטרה: שוודית

Pensionsfonder borde få mer tid att lösa sina finanser.
הערות לגבי התרגום
Lite tvetydigt i vem det är sm ska få ordning på ekonomin... Är det pensionsfonderna eller någon slags bank eller myndighet som inte är nämnd i texten? :)
אושר לאחרונה ע"י pias - 26 מרץ 2009 20:43





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 מרץ 2009 19:05

pias
מספר הודעות: 8113
Hej Eastmountain
Jag fick en "bro" här av Lein /vår Holländska expert ...så jag tror att detta skall stå i obestämd form (Pensionsfonder) borde få mer tid att lösa sina finanser.

Vad tror du om denna korrigering?

26 מרץ 2009 20:27

Eastmountain
מספר הודעות: 4
Jovisst, det tror jag på
Låter bra det. Bestämd form i holländska är ju "het" eller "de" vilket inte fanns med i originalet, eller hur? Gjorde en miss där

Hälsningar,
Eastmountain

26 מרץ 2009 20:42

pias
מספר הודעות: 8113
Oj, jag har ingen aning om hur man skriver bestämd form (?)...kan dessvärre inte Holländska.

Normalt så brukar vi köra en omröstning för att kolla om översättningen stämmer, men här kändes det lättare att be Lein om hjälp, då jag tror att vi har väldigt få som förstår de båda språken.

Då korrigerar jag nu och godkänner sedan.

26 מרץ 2009 21:12

Eastmountain
מספר הודעות: 4
Perfekt

Nä, Holländska är inte det lättaste. Jag bodde där i ett halvår, hos en holländsk familj så jag använde språket en hel del

Tack!