Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अरबी-यहुदी - مدينة جمّال هي مدينة تقع في الساحل التونسي....

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अरबीयहुदी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
مدينة جمّال هي مدينة تقع في الساحل التونسي....
हरफ
بودقةद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अरबी

مدينة جمّال هي مدينة تقع في الساحل التونسي. وتعتبر أول منتج للآجر في تونس.

शीर्षक
גמאל היא עיר שנמצאת על החוף הטוניסי...
अनुबाद
यहुदी

C.K.द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: यहुदी

גמאל היא עיר שנמצאת על החוף הטוניסי, והיא נחשבת כאתר הנופש הראשון בענף השכרת החדרים בטוניס.
Validated by milkman - 2008年 अक्टोबर 25日 11:30





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 22日 14:22

libera
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 257
Hi CK - thanks for giving it another try.
The end still doesn't make sense (למען השוכר).

Ittai, can you help us with this?

CC: ittaihen

2008年 सेप्टेम्बर 22日 14:41

C.K.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 173
Hi libera,

The tourist that goes and rent a room, appartment,... etc.

"למען השוכר" = for the benefit of the renter (tourist).

I hope that helped

2008年 सेप्टेम्बर 22日 15:38

ittaihen
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 98
הי ליברה וCK

הסיפא (החלק השני) של המשפט, לעיונכם -
והיא נחשבת לאתר הנופש הראשון בענף השכרת החדרים בטוניס?

2008年 सेप्टेम्बर 22日 15:45

C.K.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 173
Hi ittaihen,

Like that it specifies a particular matter that isn't mentioned in the main request!

But, maybe like this:
והיא נחשבת לאתר הנופש הראשון בענף ההשכרה בטוניס

Does it make a better sense?