Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Arapski-Hebrejski - مدينة جمّال هي مدينة تقع في الساحل التونسي....

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ArapskiHebrejski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
مدينة جمّال هي مدينة تقع في الساحل التونسي....
Izvorni jezik: Arapski

مدينة جمّال هي مدينة تقع في الساحل التونسي. وتعتبر أول منتج للآجر في تونس.

Naslov
גמאל היא עיר שנמצאת על החוף הטוניסי...
Prevođenje
Hebrejski

Preveo C.K.
Ciljni jezik: Hebrejski

גמאל היא עיר שנמצאת על החוף הטוניסי, והיא נחשבת כאתר הנופש הראשון בענף השכרת החדרים בטוניס.
Posljednji potvrdio i uredio milkman - 25 listopad 2008 11:30





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

22 rujan 2008 14:22

libera
Broj poruka: 257
Hi CK - thanks for giving it another try.
The end still doesn't make sense (למען השוכר).

Ittai, can you help us with this?

CC: ittaihen

22 rujan 2008 14:41

C.K.
Broj poruka: 173
Hi libera,

The tourist that goes and rent a room, appartment,... etc.

"למען השוכר" = for the benefit of the renter (tourist).

I hope that helped

22 rujan 2008 15:38

ittaihen
Broj poruka: 98
הי ליברה וCK

הסיפא (החלק השני) של המשפט, לעיונכם -
והיא נחשבת לאתר הנופש הראשון בענף השכרת החדרים בטוניס?

22 rujan 2008 15:45

C.K.
Broj poruka: 173
Hi ittaihen,

Like that it specifies a particular matter that isn't mentioned in the main request!

But, maybe like this:
והיא נחשבת לאתר הנופש הראשון בענף ההשכרה בטוניס

Does it make a better sense?