Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 아라비아어-히브리어 - مدينة جمّال هي مدينة تقع في الساحل التونسي....

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아라비아어히브리어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
مدينة جمّال هي مدينة تقع في الساحل التونسي....
본문
بودقة에 의해서 게시됨
원문 언어: 아라비아어

مدينة جمّال هي مدينة تقع في الساحل التونسي. وتعتبر أول منتج للآجر في تونس.

제목
גמאל היא עיר שנמצאת על החוף הטוניסי...
번역
히브리어

C.K.에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 히브리어

גמאל היא עיר שנמצאת על החוף הטוניסי, והיא נחשבת כאתר הנופש הראשון בענף השכרת החדרים בטוניס.
milkman에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 25일 11:30





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 22일 14:22

libera
게시물 갯수: 257
Hi CK - thanks for giving it another try.
The end still doesn't make sense (למען השוכר).

Ittai, can you help us with this?

CC: ittaihen

2008년 9월 22일 14:41

C.K.
게시물 갯수: 173
Hi libera,

The tourist that goes and rent a room, appartment,... etc.

"למען השוכר" = for the benefit of the renter (tourist).

I hope that helped

2008년 9월 22일 15:38

ittaihen
게시물 갯수: 98
הי ליברה וCK

הסיפא (החלק השני) של המשפט, לעיונכם -
והיא נחשבת לאתר הנופש הראשון בענף השכרת החדרים בטוניס?

2008년 9월 22일 15:45

C.K.
게시물 갯수: 173
Hi ittaihen,

Like that it specifies a particular matter that isn't mentioned in the main request!

But, maybe like this:
והיא נחשבת לאתר הנופש הראשון בענף ההשכרה בטוניס

Does it make a better sense?