Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - कातालान-अंग्रेजी - El nostre cel fóra, potser, un somni...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: कातालानअंग्रेजी

Category Poetry - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
El nostre cel fóra, potser, un somni...
हरफ
Kattekitद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: कातालान

El nostre cel fóra, potser, un somni etern aixís de besos

शीर्षक
El nostre cel
अनुबाद
अंग्रेजी

joan_31द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Our sky, may be an endless heaven made of kisses
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Traduction dejas faite quelques jours plus tot!!!
Validated by lilian canale - 2008年 अप्रिल 23日 04:02





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 19日 09:37

bali
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
intent de desitg no realitzat amb la probabilitat que ho sigui.

2008年 अप्रिल 22日 21:53

Mireia_gm
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 13
"El nostre cel fóra, potser, un somni etern aixís de besos" , aixís de besos no crec ni que sigui català. així que qui ha fet la traducció deu tenir molta imaginació.

2008年 अप्रिल 22日 21:58

Mireia_gm
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 13
I think that the last part of the sentence is not clear. Moreover, the original one, in catalan, is actually wrong.

2008年 अप्रिल 22日 23:52

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Thanks Mireia_gm, but as the original is in "meaning only" it means it was probably submitted by someone who doesn't know too well the source-language, so the fact the original is not correct is not very important, as far as it is translatable.

But if you think the source-text really needs some edits to be understandable, I invite you to post under the original version, your suggestion will be taken in consideration by the expert in Catalan, who will decide wether the text needs some edits or not.