Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Katalanski-Engleski - El nostre cel fóra, potser, un somni...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: KatalanskiEngleski

Kategorija Pjesništvo - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
El nostre cel fóra, potser, un somni...
Tekst
Poslao Kattekit
Izvorni jezik: Katalanski

El nostre cel fóra, potser, un somni etern aixís de besos

Naslov
El nostre cel
Prevođenje
Engleski

Preveo joan_31
Ciljni jezik: Engleski

Our sky, may be an endless heaven made of kisses
Primjedbe o prijevodu
Traduction dejas faite quelques jours plus tot!!!
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 23 travanj 2008 04:02





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

19 travanj 2008 09:37

bali
Broj poruka: 3
intent de desitg no realitzat amb la probabilitat que ho sigui.

22 travanj 2008 21:53

Mireia_gm
Broj poruka: 13
"El nostre cel fóra, potser, un somni etern aixís de besos" , aixís de besos no crec ni que sigui català. així que qui ha fet la traducció deu tenir molta imaginació.

22 travanj 2008 21:58

Mireia_gm
Broj poruka: 13
I think that the last part of the sentence is not clear. Moreover, the original one, in catalan, is actually wrong.

22 travanj 2008 23:52

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks Mireia_gm, but as the original is in "meaning only" it means it was probably submitted by someone who doesn't know too well the source-language, so the fact the original is not correct is not very important, as far as it is translatable.

But if you think the source-text really needs some edits to be understandable, I invite you to post under the original version, your suggestion will be taken in consideration by the expert in Catalan, who will decide wether the text needs some edits or not.