Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Katalanska-Engelska - El nostre cel fóra, potser, un somni...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: KatalanskaEngelska

Kategori Poesi - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
El nostre cel fóra, potser, un somni...
Text
Tillagd av Kattekit
Källspråk: Katalanska

El nostre cel fóra, potser, un somni etern aixís de besos

Titel
El nostre cel
Översättning
Engelska

Översatt av joan_31
Språket som det ska översättas till: Engelska

Our sky, may be an endless heaven made of kisses
Anmärkningar avseende översättningen
Traduction dejas faite quelques jours plus tot!!!
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 23 April 2008 04:02





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

19 April 2008 09:37

bali
Antal inlägg: 3
intent de desitg no realitzat amb la probabilitat que ho sigui.

22 April 2008 21:53

Mireia_gm
Antal inlägg: 13
"El nostre cel fóra, potser, un somni etern aixís de besos" , aixís de besos no crec ni que sigui català. així que qui ha fet la traducció deu tenir molta imaginació.

22 April 2008 21:58

Mireia_gm
Antal inlägg: 13
I think that the last part of the sentence is not clear. Moreover, the original one, in catalan, is actually wrong.

22 April 2008 23:52

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Thanks Mireia_gm, but as the original is in "meaning only" it means it was probably submitted by someone who doesn't know too well the source-language, so the fact the original is not correct is not very important, as far as it is translatable.

But if you think the source-text really needs some edits to be understandable, I invite you to post under the original version, your suggestion will be taken in consideration by the expert in Catalan, who will decide wether the text needs some edits or not.