Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Català-Anglès - El nostre cel fóra, potser, un somni...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CatalàAnglès

Categoria Poesia - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
El nostre cel fóra, potser, un somni...
Text
Enviat per Kattekit
Idioma orígen: Català

El nostre cel fóra, potser, un somni etern aixís de besos

Títol
El nostre cel
Traducció
Anglès

Traduït per joan_31
Idioma destí: Anglès

Our sky, may be an endless heaven made of kisses
Notes sobre la traducció
Traduction dejas faite quelques jours plus tot!!!
Darrera validació o edició per lilian canale - 23 Abril 2008 04:02





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Abril 2008 09:37

bali
Nombre de missatges: 3
intent de desitg no realitzat amb la probabilitat que ho sigui.

22 Abril 2008 21:53

Mireia_gm
Nombre de missatges: 13
"El nostre cel fóra, potser, un somni etern aixís de besos" , aixís de besos no crec ni que sigui català. així que qui ha fet la traducció deu tenir molta imaginació.

22 Abril 2008 21:58

Mireia_gm
Nombre de missatges: 13
I think that the last part of the sentence is not clear. Moreover, the original one, in catalan, is actually wrong.

22 Abril 2008 23:52

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Thanks Mireia_gm, but as the original is in "meaning only" it means it was probably submitted by someone who doesn't know too well the source-language, so the fact the original is not correct is not very important, as far as it is translatable.

But if you think the source-text really needs some edits to be understandable, I invite you to post under the original version, your suggestion will be taken in consideration by the expert in Catalan, who will decide wether the text needs some edits or not.