Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - Que seja eterna como Fênix

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΛατινικάΕβραϊκά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Que seja eterna como Fênix
Κείμενο
Υποβλήθηκε από korinta
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Que seja eterna como Fênix
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
A eterna que me refiro é a união entre duas pessoas.
Gostaria de uma tradução em Aramaico e Latim se pudesse!

τίτλος
Sit perpetuum velut Phoenix
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από Aneta B.
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Sit perpetuum velut Phoenix
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bridge from Lilian Canale:
"May it be eternal like Phoenix"

Thank you, dear!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Efylove - 21 Σεπτέμβριος 2009 13:26





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Νοέμβριος 2009 23:38

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
The problem is that English "it" is neuter. But if it refers to relationship which in Latin is also feminine ("societas" ) maybe we should change into feminine... I don't realy know now. I need a rest I guess.