Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Francuski - EÄŸer bir kimseyi kimse sevmiyorsa, bunun sebebini...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuski

Naslov
EÄŸer bir kimseyi kimse sevmiyorsa, bunun sebebini...
Tekst
Poslao sekerdlr
Izvorni jezik: Turski

Eğer bir kimseyi kimse sevmiyorsa, bunun sebebini araştırmalıdır. Eğer bir kimseyi herkes seviyorsa bunun sebebini de araştırmalıdır. (King Dse)

Naslov
si nul n'aime
Prevođenje
Francuski

Preveo ecelamia
Ciljni jezik: Francuski

Si nul n'aime une personne, on doit en chercher la cause. Si tout le monde aime une personne, on doit aussi en chercher la cause.
(King Dse)
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 28 ožujak 2007 10:44





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 ožujak 2007 03:55

kafetzou
Broj poruka: 7963
It should be "on doit", not "Il doit". And I think "King Dse" should stay as is - it's in English in the Turkish, too.

28 ožujak 2007 10:03

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks a lot, kafetzou!