Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-איטלקית - nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתצרפתיתאנגליתספרדיתאיטלקיתרוסיתסיניתגרמנית

קטגוריה שיר - אהבה /ידידות

שם
nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
טקסט
נשלח על ידי naughty_girl
שפת המקור: טורקית

nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
הערות לגבי התרגום
yangın aşk ateşi anlamında

שם
Quel tipo di incendio ...
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי delvin
שפת המטרה: איטלקית

Che tipo di incendio è questo in cui anche le fiamme provano dolore.
אושר לאחרונה ע"י ali84 - 15 ספטמבר 2008 14:39





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

9 ספטמבר 2008 20:46

eden3_1999
מספר הודעות: 7
La frase tradotta non ha un significato compiuto.
La traduzione potrebbe essere: Quel tipo di fuoco è quello per cui anche le fiamme provano dolore.

9 ספטמבר 2008 22:55

luicric
מספר הודעות: 1
Quel tipo di incendio è perché esso provoca dolore anche per le fiamme

10 ספטמבר 2008 20:30

diablita
מספר הודעות: 19
avrei tradotto:quel tipo d'incendio in cui anche le fiamme provano dolore, perchè così non ha molto senso in italiano

11 ספטמבר 2008 10:47

Oana F.
מספר הודעות: 388
Non conosco il turco, però la frase non corrisponde alla traduzione in inglese

14 ספטמבר 2008 13:01

nava91
מספר הודעות: 1268
Frase scorretta.
Che tipo di incendio è questo per provocare dolore perfino alle fiamme?
(Dal francese)

14 ספטמבר 2008 22:32

Daisyne
מספר הודעות: 3
Ritengo che "quel" non sia la parola giusta perché è un aggettivo dimostrativo mentre nella traduzione al posto di "quel" si dovrebbe scrivere un preciso pronome relativo.

Daisyne

15 ספטמבר 2008 05:49

nechama
מספר הודעות: 23
Le sens en français est interrogatif, il ne l’est plus dans la traduction.