Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Italien - nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcFrançaisAnglaisEspagnolItalienRusseChinois traditionnelAllemand

Catégorie Chanson - Amour / Amitié

Titre
nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
Texte
Proposé par naughty_girl
Langue de départ: Turc

nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
Commentaires pour la traduction
yangın aşk ateşi anlamında

Titre
Quel tipo di incendio ...
Traduction
Italien

Traduit par delvin
Langue d'arrivée: Italien

Che tipo di incendio è questo in cui anche le fiamme provano dolore.
Dernière édition ou validation par ali84 - 15 Septembre 2008 14:39





Derniers messages

Auteur
Message

9 Septembre 2008 20:46

eden3_1999
Nombre de messages: 7
La frase tradotta non ha un significato compiuto.
La traduzione potrebbe essere: Quel tipo di fuoco è quello per cui anche le fiamme provano dolore.

9 Septembre 2008 22:55

luicric
Nombre de messages: 1
Quel tipo di incendio è perché esso provoca dolore anche per le fiamme

10 Septembre 2008 20:30

diablita
Nombre de messages: 19
avrei tradotto:quel tipo d'incendio in cui anche le fiamme provano dolore, perchè così non ha molto senso in italiano

11 Septembre 2008 10:47

Oana F.
Nombre de messages: 388
Non conosco il turco, però la frase non corrisponde alla traduzione in inglese

14 Septembre 2008 13:01

nava91
Nombre de messages: 1268
Frase scorretta.
Che tipo di incendio è questo per provocare dolore perfino alle fiamme?
(Dal francese)

14 Septembre 2008 22:32

Daisyne
Nombre de messages: 3
Ritengo che "quel" non sia la parola giusta perché è un aggettivo dimostrativo mentre nella traduzione al posto di "quel" si dovrebbe scrivere un preciso pronome relativo.

Daisyne

15 Septembre 2008 05:49

nechama
Nombre de messages: 23
Le sens en français est interrogatif, il ne l’est plus dans la traduction.