Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Italienska - nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaFranskaEngelskaSpanskaItalienskaRyskaTraditionell kinesiskaTyska

Kategori Sång - Kärlek/Vänskap

Titel
nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
Text
Tillagd av naughty_girl
Källspråk: Turkiska

nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
Anmärkningar avseende översättningen
yangın aşk ateşi anlamında

Titel
Quel tipo di incendio ...
Översättning
Italienska

Översatt av delvin
Språket som det ska översättas till: Italienska

Che tipo di incendio è questo in cui anche le fiamme provano dolore.
Senast granskad eller redigerad av ali84 - 15 September 2008 14:39





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

9 September 2008 20:46

eden3_1999
Antal inlägg: 7
La frase tradotta non ha un significato compiuto.
La traduzione potrebbe essere: Quel tipo di fuoco è quello per cui anche le fiamme provano dolore.

9 September 2008 22:55

luicric
Antal inlägg: 1
Quel tipo di incendio è perché esso provoca dolore anche per le fiamme

10 September 2008 20:30

diablita
Antal inlägg: 19
avrei tradotto:quel tipo d'incendio in cui anche le fiamme provano dolore, perchè così non ha molto senso in italiano

11 September 2008 10:47

Oana F.
Antal inlägg: 388
Non conosco il turco, però la frase non corrisponde alla traduzione in inglese

14 September 2008 13:01

nava91
Antal inlägg: 1268
Frase scorretta.
Che tipo di incendio è questo per provocare dolore perfino alle fiamme?
(Dal francese)

14 September 2008 22:32

Daisyne
Antal inlägg: 3
Ritengo che "quel" non sia la parola giusta perché è un aggettivo dimostrativo mentre nella traduzione al posto di "quel" si dovrebbe scrivere un preciso pronome relativo.

Daisyne

15 September 2008 05:49

nechama
Antal inlägg: 23
Le sens en français est interrogatif, il ne l’est plus dans la traduction.