Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Italienisch - nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischFranzösischEnglischSpanischItalienischRussischChinesischDeutsch

Kategorie Lied - Liebe / Freundschaft

Titel
nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
Text
Übermittelt von naughty_girl
Herkunftssprache: Türkisch

nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
Bemerkungen zur Übersetzung
yangın aşk ateşi anlamında

Titel
Quel tipo di incendio ...
Übersetzung
Italienisch

Übersetzt von delvin
Zielsprache: Italienisch

Che tipo di incendio è questo in cui anche le fiamme provano dolore.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von ali84 - 15 September 2008 14:39





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

9 September 2008 20:46

eden3_1999
Anzahl der Beiträge: 7
La frase tradotta non ha un significato compiuto.
La traduzione potrebbe essere: Quel tipo di fuoco è quello per cui anche le fiamme provano dolore.

9 September 2008 22:55

luicric
Anzahl der Beiträge: 1
Quel tipo di incendio è perché esso provoca dolore anche per le fiamme

10 September 2008 20:30

diablita
Anzahl der Beiträge: 19
avrei tradotto:quel tipo d'incendio in cui anche le fiamme provano dolore, perchè così non ha molto senso in italiano

11 September 2008 10:47

Oana F.
Anzahl der Beiträge: 388
Non conosco il turco, però la frase non corrisponde alla traduzione in inglese

14 September 2008 13:01

nava91
Anzahl der Beiträge: 1268
Frase scorretta.
Che tipo di incendio è questo per provocare dolore perfino alle fiamme?
(Dal francese)

14 September 2008 22:32

Daisyne
Anzahl der Beiträge: 3
Ritengo che "quel" non sia la parola giusta perché è un aggettivo dimostrativo mentre nella traduzione al posto di "quel" si dovrebbe scrivere un preciso pronome relativo.

Daisyne

15 September 2008 05:49

nechama
Anzahl der Beiträge: 23
Le sens en français est interrogatif, il ne l’est plus dans la traduction.