Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Italià - nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcFrancèsAnglèsCastellàItaliàRusXinèsAlemany

Categoria Cançó - Amor / Amistat

Títol
nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
Text
Enviat per naughty_girl
Idioma orígen: Turc

nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
Notes sobre la traducció
yangın aşk ateşi anlamında

Títol
Quel tipo di incendio ...
Traducció
Italià

Traduït per delvin
Idioma destí: Italià

Che tipo di incendio è questo in cui anche le fiamme provano dolore.
Darrera validació o edició per ali84 - 15 Setembre 2008 14:39





Darrer missatge

Autor
Missatge

9 Setembre 2008 20:46

eden3_1999
Nombre de missatges: 7
La frase tradotta non ha un significato compiuto.
La traduzione potrebbe essere: Quel tipo di fuoco è quello per cui anche le fiamme provano dolore.

9 Setembre 2008 22:55

luicric
Nombre de missatges: 1
Quel tipo di incendio è perché esso provoca dolore anche per le fiamme

10 Setembre 2008 20:30

diablita
Nombre de missatges: 19
avrei tradotto:quel tipo d'incendio in cui anche le fiamme provano dolore, perchè così non ha molto senso in italiano

11 Setembre 2008 10:47

Oana F.
Nombre de missatges: 388
Non conosco il turco, però la frase non corrisponde alla traduzione in inglese

14 Setembre 2008 13:01

nava91
Nombre de missatges: 1268
Frase scorretta.
Che tipo di incendio è questo per provocare dolore perfino alle fiamme?
(Dal francese)

14 Setembre 2008 22:32

Daisyne
Nombre de missatges: 3
Ritengo che "quel" non sia la parola giusta perché è un aggettivo dimostrativo mentre nella traduzione al posto di "quel" si dovrebbe scrivere un preciso pronome relativo.

Daisyne

15 Setembre 2008 05:49

nechama
Nombre de missatges: 23
Le sens en français est interrogatif, il ne l’est plus dans la traduction.