Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcFrancèsAnglèsCastellàItaliàRusXinèsAlemany

Categoria Cançó - Amor / Amistat

Títol
nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
Text
Enviat per naughty_girl
Idioma orígen: Turc

nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
Notes sobre la traducció
yangın aşk ateşi anlamında

Títol
what kinds of flames are they that makes even the flames are hurt.
Traducció
Anglès

Traduït per serba
Idioma destí: Anglès

what kind of fire is this that makes even the flames feel pain.
Darrera validació o edició per lilian canale - 10 Setembre 2008 18:56





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Setembre 2008 10:08

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi serba,

I didn't get what you mean by "...the flames are hurt."

8 Setembre 2008 10:45

serba
Nombre de missatges: 655
imagine flames are alive and they hurt from the fire

it is like:
"News: 69 soldiers are hurt as a Qassam strikes.."

8 Setembre 2008 10:56

serba
Nombre de missatges: 655
what about this one
the flames feel pain


actually I think that feels sorrow would be better because of the askers little note under the source text makes me feel like that.

8 Setembre 2008 18:25

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
What about this:
"What kind of fire is that which causes pain even to the flames?"

Anyway, are you sure it says "flames"?

9 Setembre 2008 12:24

serba
Nombre de missatges: 655
I feel like how I translated gives the spirit of the source text.so if it is not wrong gramatically I prefer it to stay that way. if you don't mind of course...

9 Setembre 2008 21:18

merdogan
Nombre de missatges: 3769
it is love fire therefor the flames can feel pain, too.

10 Setembre 2008 17:57

jollyo
Nombre de missatges: 330
perhaps insert the word 'makes'

'What kind of fire is this that makes even the flames feel pain.'