Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskFranskEngelskSpanskItalienskRussiskKinesiskTysk

Kategori Sang - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
Tekst
Skrevet av naughty_girl
Kildespråk: Tyrkisk

nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
yangın aşk ateşi anlamında

Tittel
what kinds of flames are they that makes even the flames are hurt.
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av serba
Språket det skal oversettes til: Engelsk

what kind of fire is this that makes even the flames feel pain.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 10 September 2008 18:56





Siste Innlegg

Av
Innlegg

6 September 2008 10:08

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi serba,

I didn't get what you mean by "...the flames are hurt."

8 September 2008 10:45

serba
Antall Innlegg: 655
imagine flames are alive and they hurt from the fire

it is like:
"News: 69 soldiers are hurt as a Qassam strikes.."

8 September 2008 10:56

serba
Antall Innlegg: 655
what about this one
the flames feel pain


actually I think that feels sorrow would be better because of the askers little note under the source text makes me feel like that.

8 September 2008 18:25

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
What about this:
"What kind of fire is that which causes pain even to the flames?"

Anyway, are you sure it says "flames"?

9 September 2008 12:24

serba
Antall Innlegg: 655
I feel like how I translated gives the spirit of the source text.so if it is not wrong gramatically I prefer it to stay that way. if you don't mind of course...

9 September 2008 21:18

merdogan
Antall Innlegg: 3769
it is love fire therefor the flames can feel pain, too.

10 September 2008 17:57

jollyo
Antall Innlegg: 330
perhaps insert the word 'makes'

'What kind of fire is this that makes even the flames feel pain.'