Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתצרפתיתאנגליתספרדיתאיטלקיתרוסיתסיניתגרמנית

קטגוריה שיר - אהבה /ידידות

שם
nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
טקסט
נשלח על ידי naughty_girl
שפת המקור: טורקית

nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
הערות לגבי התרגום
yangın aşk ateşi anlamında

שם
what kinds of flames are they that makes even the flames are hurt.
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי serba
שפת המטרה: אנגלית

what kind of fire is this that makes even the flames feel pain.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 10 ספטמבר 2008 18:56





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

6 ספטמבר 2008 10:08

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi serba,

I didn't get what you mean by "...the flames are hurt."

8 ספטמבר 2008 10:45

serba
מספר הודעות: 655
imagine flames are alive and they hurt from the fire

it is like:
"News: 69 soldiers are hurt as a Qassam strikes.."

8 ספטמבר 2008 10:56

serba
מספר הודעות: 655
what about this one
the flames feel pain


actually I think that feels sorrow would be better because of the askers little note under the source text makes me feel like that.

8 ספטמבר 2008 18:25

lilian canale
מספר הודעות: 14972
What about this:
"What kind of fire is that which causes pain even to the flames?"

Anyway, are you sure it says "flames"?

9 ספטמבר 2008 12:24

serba
מספר הודעות: 655
I feel like how I translated gives the spirit of the source text.so if it is not wrong gramatically I prefer it to stay that way. if you don't mind of course...

9 ספטמבר 2008 21:18

merdogan
מספר הודעות: 3769
it is love fire therefor the flames can feel pain, too.

10 ספטמבר 2008 17:57

jollyo
מספר הודעות: 330
perhaps insert the word 'makes'

'What kind of fire is this that makes even the flames feel pain.'