Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskFranskEngelskSpanskItalienskRussiskKinesiskTysk

Kategori Sang - Kærlighed / Venskab

Titel
nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
Tekst
Tilmeldt af naughty_girl
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
Bemærkninger til oversættelsen
yangın aşk ateşi anlamında

Titel
what kinds of flames are they that makes even the flames are hurt.
Oversættelse
Engelsk

Oversat af serba
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

what kind of fire is this that makes even the flames feel pain.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 10 September 2008 18:56





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

6 September 2008 10:08

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi serba,

I didn't get what you mean by "...the flames are hurt."

8 September 2008 10:45

serba
Antal indlæg: 655
imagine flames are alive and they hurt from the fire

it is like:
"News: 69 soldiers are hurt as a Qassam strikes.."

8 September 2008 10:56

serba
Antal indlæg: 655
what about this one
the flames feel pain


actually I think that feels sorrow would be better because of the askers little note under the source text makes me feel like that.

8 September 2008 18:25

lilian canale
Antal indlæg: 14972
What about this:
"What kind of fire is that which causes pain even to the flames?"

Anyway, are you sure it says "flames"?

9 September 2008 12:24

serba
Antal indlæg: 655
I feel like how I translated gives the spirit of the source text.so if it is not wrong gramatically I prefer it to stay that way. if you don't mind of course...

9 September 2008 21:18

merdogan
Antal indlæg: 3769
it is love fire therefor the flames can feel pain, too.

10 September 2008 17:57

jollyo
Antal indlæg: 330
perhaps insert the word 'makes'

'What kind of fire is this that makes even the flames feel pain.'