Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Portugala - selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaPortugala

Titolo
selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim...
Teksto
Submetigx per elleyen
Font-lingvo: Turka

selam nasılsın bak senin için portekizce öğrendim ama sadece bu kadar ..

Titolo
Olá. Tudo bem?
Traduko
Portugala

Tradukita per barok
Cel-lingvo: Portugala

Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo.
Laste validigita aŭ redaktita de Sweet Dreams - 28 Januaro 2008 19:29





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Januaro 2008 01:18

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
"Mas é tudo( que posso dizer em português)" this part is not correct

2 Januaro 2008 22:23

barok
Nombro da afiŝoj: 105
Hi, I added the extra part (que posso dizer em português)" to make the meaning more clear ...
I thought "Mas é tudo:ama sadece bu kadar" is not enough...

2 Januaro 2008 22:31

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Is it possible to take the brackets off?
If not, you can put the rest in the comments box.

Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo que posso dizer em português.

or

Olá. Tudo bem? Olha, aprendi português para ti. Mas é tudo...
[Mas é tudo... que posso dizer em português.]

2 Januaro 2008 22:34

barok
Nombro da afiŝoj: 105
Hi I edited it I took the brackets off.