Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Turka-Dana - diyerli yurt server ler herkesi buraya uyu olmaja...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaDana

Kategorio Letero / Retpoŝto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
diyerli yurt server ler herkesi buraya uyu olmaja...
Teksto
Submetigx per lottemo
Font-lingvo: Turka

Değerli yurtserverler herkesi buraya üye olmaya davet eder misiniz? Şimdiden tsk ederimm

Titolo
Kære venner
Traduko
Dana

Tradukita per Bilal73
Cel-lingvo: Dana

Kære patrioter, vil I venligst invitere alle herind for at blive medlemmer.
På forhånd tak.
Laste validigita aŭ redaktita de Anita_Luciano - 2 Decembro 2008 22:43





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Novembro 2008 05:47

SirinYerLi
Nombro da afiŝoj: 11
Kære patrioter, er du inviation til alle bruger den her. Takket allerede nu

2 Decembro 2008 21:32

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
Handyy, could you please tell me if this text means:

Dear friends, would you please ask everyone you know to become a member of this homepage. Thank you very much in advance.


CC: handyy

2 Decembro 2008 21:43

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Anita, it actually means:

"Dear patriots, would you please invite everybody here to become a member? Thanks in advance."

2 Decembro 2008 22:26

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
handyy, should it be "invite everyone here" = everyone who is here (here = a specific place, maybe a workplace, a school, an organisation...) or = "invite everyone to come here"?

I hope you understand my doubt :-)

2 Decembro 2008 22:37

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
ohh, yep I get what you mean -sorry for the confusion that I caused-.

"invite everyone to here to become a member"


2 Decembro 2008 22:40

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
thanks a lot for your help!

2 Decembro 2008 22:42

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
You're welcome