Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Portugala-Angla - tentarei falar com vc na melhor maneira possivel...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaAngla

Titolo
tentarei falar com vc na melhor maneira possivel...
Teksto
Submetigx per dani marques
Font-lingvo: Portugala

tentarei falar com vc na melhor maneira possivel em ingles, entao o q vc faz ai no vietña,trabalha, estuda ... conheçe o brasil?
Rimarkoj pri la traduko
recado

Titolo
I'll try to talk to you in the best possible way
Traduko
Angla

Tradukita per Diego_Kovags
Cel-lingvo: Angla

I'll try to talk to you in the best possible way in English. So what do you do in Vietnam? Work? Study? Have you ever been to Brazil?
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 8 Septembro 2008 17:07





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Septembro 2008 23:10

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Diego,

creio estar ciente que deveria ter chamado por um administrador para verificar o conteúdo a traduzir. O texto acima foi supostamente escrito por uma pessoa que entende português, mas existem vários erros que deveriam ter sido corrigidos primeiro pela requisitante.

7 Septembro 2008 19:26

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Diego,

"Vietnan" is misspelled.

"So what do you do there, in Vietnan? Do you work? Do you study? "

That would be simplier and more natural as:
"So what do you do in Vietnam? work? study?"

Also "Do you know Brazil?" should be: "Have you (ever) been to Brazil?"
That's the natural way to ask about "knowing" a place.