Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Nederlanda-Franca - Ik vind het heel erg leuk dat je naar Nederland...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaFranca

Kategorio Taga vivo - Taga vivo

Titolo
Ik vind het heel erg leuk dat je naar Nederland...
Teksto
Submetigx per Lunaeline
Font-lingvo: Nederlanda

Ik vind het heel erg leuk dat je naar Nederland komt.

Titolo
Ça me plaît beaucoup que tu viennes aux Pays-Bas.
Traduko
Franca

Tradukita per italo07
Cel-lingvo: Franca

Ça me plaît beaucoup que tu viennes aux Pays-Bas.
Laste validigita aŭ redaktita de Botica - 27 Aprilo 2008 08:53





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Aprilo 2008 15:26

Botica
Nombro da afiŝoj: 643
Je parierais plutôt pour :
"Je trouve très bien que tu ailles aux Pays-Bas."

26 Aprilo 2008 15:59

Lunaeline
Nombro da afiŝoj: 6
Ik zou graag willen dat een administrator hiernaar kijkt

26 Aprilo 2008 16:35

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Lunaeline,

warum soll ein Administrator diese Seite überprüfen?

26 Aprilo 2008 23:53

Urunghai
Nombro da afiŝoj: 464
Je dirai plutôt:
"Ca me plaît beaucoup que tu viennes (ici) aux Pays-Bas"

27 Aprilo 2008 02:02

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
oui, ou "que tu viennes aux Pays Bas".
dat je naar Nederland komt
dass du nach Niederlande kommst (bitte entschuldigen sie mir für mein schlechtes Deutsch)

27 Aprilo 2008 02:00

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Lunaeline, why did you ask for an administrator here?

27 Aprilo 2008 02:08

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Je l'ai changé. Le subjontif n'est pas necessaire ?

27 Aprilo 2008 08:52

Botica
Nombro da afiŝoj: 643
Oui le subjonctif est ici nécessaire.
Mais dans ma première proposition de correction, ce n'était pas le bon verbe. Je ne suis pas néerlandophone, mais tout de même...
Mes excuses.
Comme quoi, on finit par y arriver.
Merci à tous.