Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Голландский-Французский - Ik vind het heel erg leuk dat je naar Nederland...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГолландскийФранцузский

Категория Повседневность - Повседневность

Статус
Ik vind het heel erg leuk dat je naar Nederland...
Tекст
Добавлено Lunaeline
Язык, с которого нужно перевести: Голландский

Ik vind het heel erg leuk dat je naar Nederland komt.

Статус
Ça me plaît beaucoup que tu viennes aux Pays-Bas.
Перевод
Французский

Перевод сделан italo07
Язык, на который нужно перевести: Французский

Ça me plaît beaucoup que tu viennes aux Pays-Bas.
Последнее изменение было внесено пользователем Botica - 27 Апрель 2008 08:53





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

26 Апрель 2008 15:26

Botica
Кол-во сообщений: 643
Je parierais plutôt pour :
"Je trouve très bien que tu ailles aux Pays-Bas."

26 Апрель 2008 15:59

Lunaeline
Кол-во сообщений: 6
Ik zou graag willen dat een administrator hiernaar kijkt

26 Апрель 2008 16:35

italo07
Кол-во сообщений: 1474
Lunaeline,

warum soll ein Administrator diese Seite überprüfen?

26 Апрель 2008 23:53

Urunghai
Кол-во сообщений: 464
Je dirai plutôt:
"Ca me plaît beaucoup que tu viennes (ici) aux Pays-Bas"

27 Апрель 2008 02:02

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
oui, ou "que tu viennes aux Pays Bas".
dat je naar Nederland komt
dass du nach Niederlande kommst (bitte entschuldigen sie mir für mein schlechtes Deutsch)

27 Апрель 2008 02:00

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Lunaeline, why did you ask for an administrator here?

27 Апрель 2008 02:08

italo07
Кол-во сообщений: 1474
Je l'ai changé. Le subjontif n'est pas necessaire ?

27 Апрель 2008 08:52

Botica
Кол-во сообщений: 643
Oui le subjonctif est ici nécessaire.
Mais dans ma première proposition de correction, ce n'était pas le bon verbe. Je ne suis pas néerlandophone, mais tout de même...
Mes excuses.
Comme quoi, on finit par y arriver.
Merci à tous.