Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Bosnien-Anglais - majko drago sto si me nisi u vatru bacila?

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: BosnienAnglaisAllemandTurc

Catégorie Vie quotidienne

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
majko drago sto si me nisi u vatru bacila?
Texte
Proposé par orhandiken
Langue de départ: Bosnien

majko drago sto si me nisi u vatru bacila?

Titre
Dear mother, why didn't you drop me to the fire?
Traduction
Anglais

Traduit par BojanNajob
Langue d'arrivée: Anglais

dear mother why didn't you drop me into the fire?
Commentaires pour la traduction
i.e.
Mother, why did you let me live?
Dernière édition ou validation par IanMegill2 - 31 Octobre 2007 03:46





Derniers messages

Auteur
Message

30 Octobre 2007 11:36

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
Original form of translation:
Dear mother, why didn't you drop me to the fire?

9 Novembre 2007 22:06

marianvr7
Nombre de messages: 8
IanMegill, do you speak bosnian too?

10 Novembre 2007 01:08

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
Ha ha! Not at all!
I just "get by with a little help from my friends..." (insert Beatles music here!)
Roller-Coaster told me what it meant and how it was used!

10 Novembre 2007 01:28

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Sorry for my (completely) off-topic message...
get by? mmmmm
It remembers me John Cocker (and that the first verse was "What would you do if I sang out of tune? Would you throw ripe tomatoes at me?" ).
I love to play that song.

10 Novembre 2007 02:39

IanMegill2
Nombre de messages: 1671

10 Novembre 2007 22:08

casper tavernello
Nombre de messages: 5057


Sorry: Joe Cocker.