Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Боснийский-Английский - majko drago sto si me nisi u vatru bacila?

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: БоснийскийАнглийскийНемецкийТурецкий

Категория Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
majko drago sto si me nisi u vatru bacila?
Tекст
Добавлено orhandiken
Язык, с которого нужно перевести: Боснийский

majko drago sto si me nisi u vatru bacila?

Статус
Dear mother, why didn't you drop me to the fire?
Перевод
Английский

Перевод сделан BojanNajob
Язык, на который нужно перевести: Английский

dear mother why didn't you drop me into the fire?
Комментарии для переводчика
i.e.
Mother, why did you let me live?
Последнее изменение было внесено пользователем IanMegill2 - 31 Октябрь 2007 03:46





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

30 Октябрь 2007 11:36

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
Original form of translation:
Dear mother, why didn't you drop me to the fire?

9 Ноябрь 2007 22:06

marianvr7
Кол-во сообщений: 8
IanMegill, do you speak bosnian too?

10 Ноябрь 2007 01:08

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
Ha ha! Not at all!
I just "get by with a little help from my friends..." (insert Beatles music here!)
Roller-Coaster told me what it meant and how it was used!

10 Ноябрь 2007 01:28

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Sorry for my (completely) off-topic message...
get by? mmmmm
It remembers me John Cocker (and that the first verse was "What would you do if I sang out of tune? Would you throw ripe tomatoes at me?" ).
I love to play that song.

10 Ноябрь 2007 02:39

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671

10 Ноябрь 2007 22:08

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057


Sorry: Joe Cocker.