Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Français - plakalari teslim edince aldigin kagidi bana...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcFrançaisRoumainAnglais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
plakalari teslim edince aldigin kagidi bana...
Texte
Proposé par danna_lov
Langue de départ: Turc

plakalari teslim edince aldigin kagidi bana verirsin bosuna odenmesin assuranc yarin faxlarim durdururum kizlar yemek yemediler henuz cukulata seker alma yemek yesinler

Titre
Traduction
Traduction
Français

Traduit par J4MES
Langue d'arrivée: Français

Lorsque tu auras remis les plaques, tu me donneras le papier que tu auras reçu afin que l'assurance ne soit pas payée pour rien. Demain je faxerai. J'arrêterai. Les filles n'ont pas encore mangé. N'achète pas de chocolat ni de bonbons, qu'elles mangent un repas.
Commentaires pour la traduction
Encore une fois, la ponctuation pose problème.
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 12 Août 2008 10:12





Derniers messages

Auteur
Message

3 Août 2008 16:08

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi J4MES

Bien que la ponctuation manque dans le version originale, je pense qu'il sera une bonne idée d'en mettre dans ta version. Ainsi le texte sera bien plus lisible.

"Lorsque tu auras remis les plaques, tu me donneras le papier que tu auras reçu afin que l'assurance ne soit pas payée pour rien. Demain je faxerai. J'arrêterai. Les filles n'ont pas encore mangé. N'achète pas de chocolat ni de bonbons, qu'elles mangent un repas."

Je l'ai soumis à un poll.

Bises
Tantine

3 Août 2008 18:53

J4MES
Nombre de messages: 58
Je rectifie, merci