Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Llatí - o aÄŸacın altından hepinize iyi akÅŸamlar yeni özlü...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcLlatí

Categoria Expressió - Societat / Gent / Política

Títol
o ağacın altından hepinize iyi akşamlar yeni özlü...
Text
Enviat per atadede
Idioma orígen: Turc

o ağacın altından
hepinize iyi akÅŸamlar
yeni özlü sözlerle yakında
o ağacın altındayım.
Notes sobre la traducció
latinceye çevirebilirmiyiz

Títol
Bonum vesperum vobis opto
Traducció
Llatí

Traduït per alexfatt
Idioma destí: Llatí

Bonum vesperum vobis opto
Sub illam arborem
Cito sub illa arbore ero
Cum novis verbis brevibus preparatis
Notes sobre la traducció
<Bridge by Bilge Ertan>
"Good evening to you all
From under that tree
I'll be under that tree soon
With new laconisms"
Darrera validació o edició per Aneta B. - 22 Maig 2012 23:40





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Maig 2012 23:22

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
I have a doubt about your last line, Alex:
"Cum orationibus pressis novis".

I haven't known such an expression. Does it exist in real?
I would rather say it as follows:

"cum novis verbis brevibus/laconicis"...

or better

"cum novis verbis brevibus exspectantibus/preparatis" or similar --> to emphasize that it is a kind of surprise waiting

22 Maig 2012 23:34

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Well, I found on my dictionary laconismo -> oratio pressa, but I have really no idea of my own about how to translate it.

I like you latter suggestion, i.e. "cum novis verbis brevibus preparatis"

22 Maig 2012 23:41

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
It looks very nice now. Already accepted.

23 Maig 2012 00:08

alexfatt
Nombre de missatges: 1538