Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-라틴어 - o aÄŸacın altından hepinize iyi akÅŸamlar yeni özlü...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어라틴어

분류 표현 - 사회 / 사람들 / 정치들

제목
o ağacın altından hepinize iyi akşamlar yeni özlü...
본문
atadede에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

o ağacın altından
hepinize iyi akÅŸamlar
yeni özlü sözlerle yakında
o ağacın altındayım.
이 번역물에 관한 주의사항
latinceye çevirebilirmiyiz

제목
Bonum vesperum vobis opto
번역
라틴어

alexfatt에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Bonum vesperum vobis opto
Sub illam arborem
Cito sub illa arbore ero
Cum novis verbis brevibus preparatis
이 번역물에 관한 주의사항
<Bridge by Bilge Ertan>
"Good evening to you all
From under that tree
I'll be under that tree soon
With new laconisms"
Aneta B.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 5월 22일 23:40





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 5월 22일 23:22

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
I have a doubt about your last line, Alex:
"Cum orationibus pressis novis".

I haven't known such an expression. Does it exist in real?
I would rather say it as follows:

"cum novis verbis brevibus/laconicis"...

or better

"cum novis verbis brevibus exspectantibus/preparatis" or similar --> to emphasize that it is a kind of surprise waiting

2012년 5월 22일 23:34

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Well, I found on my dictionary laconismo -> oratio pressa, but I have really no idea of my own about how to translate it.

I like you latter suggestion, i.e. "cum novis verbis brevibus preparatis"

2012년 5월 22일 23:41

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
It looks very nice now. Already accepted.

2012년 5월 23일 00:08

alexfatt
게시물 갯수: 1538