Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Lotynų - o aÄŸacın altından hepinize iyi akÅŸamlar yeni özlü...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųLotynų

Kategorija Išsireiškimai - Visuomenė / Žmonės / Politika

Pavadinimas
o ağacın altından hepinize iyi akşamlar yeni özlü...
Tekstas
Pateikta atadede
Originalo kalba: Turkų

o ağacın altından
hepinize iyi akÅŸamlar
yeni özlü sözlerle yakında
o ağacın altındayım.
Pastabos apie vertimą
latinceye çevirebilirmiyiz

Pavadinimas
Bonum vesperum vobis opto
Vertimas
Lotynų

Išvertė alexfatt
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų

Bonum vesperum vobis opto
Sub illam arborem
Cito sub illa arbore ero
Cum novis verbis brevibus preparatis
Pastabos apie vertimą
<Bridge by Bilge Ertan>
"Good evening to you all
From under that tree
I'll be under that tree soon
With new laconisms"
Validated by Aneta B. - 22 gegužė 2012 23:40





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

22 gegužė 2012 23:22

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
I have a doubt about your last line, Alex:
"Cum orationibus pressis novis".

I haven't known such an expression. Does it exist in real?
I would rather say it as follows:

"cum novis verbis brevibus/laconicis"...

or better

"cum novis verbis brevibus exspectantibus/preparatis" or similar --> to emphasize that it is a kind of surprise waiting

22 gegužė 2012 23:34

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Well, I found on my dictionary laconismo -> oratio pressa, but I have really no idea of my own about how to translate it.

I like you latter suggestion, i.e. "cum novis verbis brevibus preparatis"

22 gegužė 2012 23:41

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
It looks very nice now. Already accepted.

23 gegužė 2012 00:08

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538