Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Latín - o aÄŸacın altından hepinize iyi akÅŸamlar yeni özlü...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoLatín

Categoría Expresión - Sociedad / Gente / Polìtica

Título
o ağacın altından hepinize iyi akşamlar yeni özlü...
Texto
Propuesto por atadede
Idioma de origen: Turco

o ağacın altından
hepinize iyi akÅŸamlar
yeni özlü sözlerle yakında
o ağacın altındayım.
Nota acerca de la traducción
latinceye çevirebilirmiyiz

Título
Bonum vesperum vobis opto
Traducción
Latín

Traducido por alexfatt
Idioma de destino: Latín

Bonum vesperum vobis opto
Sub illam arborem
Cito sub illa arbore ero
Cum novis verbis brevibus preparatis
Nota acerca de la traducción
<Bridge by Bilge Ertan>
"Good evening to you all
From under that tree
I'll be under that tree soon
With new laconisms"
Última validación o corrección por Aneta B. - 22 Mayo 2012 23:40





Último mensaje

Autor
Mensaje

22 Mayo 2012 23:22

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
I have a doubt about your last line, Alex:
"Cum orationibus pressis novis".

I haven't known such an expression. Does it exist in real?
I would rather say it as follows:

"cum novis verbis brevibus/laconicis"...

or better

"cum novis verbis brevibus exspectantibus/preparatis" or similar --> to emphasize that it is a kind of surprise waiting

22 Mayo 2012 23:34

alexfatt
Cantidad de envíos: 1538
Well, I found on my dictionary laconismo -> oratio pressa, but I have really no idea of my own about how to translate it.

I like you latter suggestion, i.e. "cum novis verbis brevibus preparatis"

22 Mayo 2012 23:41

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
It looks very nice now. Already accepted.

23 Mayo 2012 00:08

alexfatt
Cantidad de envíos: 1538