Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Латински - o aÄŸacın altından hepinize iyi akÅŸamlar yeni özlü...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиЛатински

Категория Израз - Общество / Хора / Политика

Заглавие
o ağacın altından hepinize iyi akşamlar yeni özlü...
Текст
Предоставено от atadede
Език, от който се превежда: Турски

o ağacın altından
hepinize iyi akÅŸamlar
yeni özlü sözlerle yakında
o ağacın altındayım.
Забележки за превода
latinceye çevirebilirmiyiz

Заглавие
Bonum vesperum vobis opto
Превод
Латински

Преведено от alexfatt
Желан език: Латински

Bonum vesperum vobis opto
Sub illam arborem
Cito sub illa arbore ero
Cum novis verbis brevibus preparatis
Забележки за превода
<Bridge by Bilge Ertan>
"Good evening to you all
From under that tree
I'll be under that tree soon
With new laconisms"
За последен път се одобри от Aneta B. - 22 Май 2012 23:40





Последно мнение

Автор
Мнение

22 Май 2012 23:22

Aneta B.
Общо мнения: 4487
I have a doubt about your last line, Alex:
"Cum orationibus pressis novis".

I haven't known such an expression. Does it exist in real?
I would rather say it as follows:

"cum novis verbis brevibus/laconicis"...

or better

"cum novis verbis brevibus exspectantibus/preparatis" or similar --> to emphasize that it is a kind of surprise waiting

22 Май 2012 23:34

alexfatt
Общо мнения: 1538
Well, I found on my dictionary laconismo -> oratio pressa, but I have really no idea of my own about how to translate it.

I like you latter suggestion, i.e. "cum novis verbis brevibus preparatis"

22 Май 2012 23:41

Aneta B.
Общо мнения: 4487
It looks very nice now. Already accepted.

23 Май 2012 00:08

alexfatt
Общо мнения: 1538