Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-拉丁语 - o aÄŸacın altından hepinize iyi akÅŸamlar yeni özlü...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语拉丁语

讨论区 表达 - 社会 / 人民 / 政治

标题
o ağacın altından hepinize iyi akşamlar yeni özlü...
正文
提交 atadede
源语言: 土耳其语

o ağacın altından
hepinize iyi akÅŸamlar
yeni özlü sözlerle yakında
o ağacın altındayım.
给这篇翻译加备注
latinceye çevirebilirmiyiz

标题
Bonum vesperum vobis opto
翻译
拉丁语

翻译 alexfatt
目的语言: 拉丁语

Bonum vesperum vobis opto
Sub illam arborem
Cito sub illa arbore ero
Cum novis verbis brevibus preparatis
给这篇翻译加备注
<Bridge by Bilge Ertan>
"Good evening to you all
From under that tree
I'll be under that tree soon
With new laconisms"
Aneta B.认可或编辑 - 2012年 五月 22日 23:40





最近发帖

作者
帖子

2012年 五月 22日 23:22

Aneta B.
文章总计: 4487
I have a doubt about your last line, Alex:
"Cum orationibus pressis novis".

I haven't known such an expression. Does it exist in real?
I would rather say it as follows:

"cum novis verbis brevibus/laconicis"...

or better

"cum novis verbis brevibus exspectantibus/preparatis" or similar --> to emphasize that it is a kind of surprise waiting

2012年 五月 22日 23:34

alexfatt
文章总计: 1538
Well, I found on my dictionary laconismo -> oratio pressa, but I have really no idea of my own about how to translate it.

I like you latter suggestion, i.e. "cum novis verbis brevibus preparatis"

2012年 五月 22日 23:41

Aneta B.
文章总计: 4487
It looks very nice now. Already accepted.

2012年 五月 23日 00:08

alexfatt
文章总计: 1538