Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Latince - o aÄŸacın altından hepinize iyi akÅŸamlar yeni özlü...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeLatince

Kategori Anlatım / Ifade - Toplum / Insanlar / Politika

Başlık
o ağacın altından hepinize iyi akşamlar yeni özlü...
Metin
Öneri atadede
Kaynak dil: Türkçe

o ağacın altından
hepinize iyi akÅŸamlar
yeni özlü sözlerle yakında
o ağacın altındayım.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
latinceye çevirebilirmiyiz

Başlık
Bonum vesperum vobis opto
Tercüme
Latince

Çeviri alexfatt
Hedef dil: Latince

Bonum vesperum vobis opto
Sub illam arborem
Cito sub illa arbore ero
Cum novis verbis brevibus preparatis
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<Bridge by Bilge Ertan>
"Good evening to you all
From under that tree
I'll be under that tree soon
With new laconisms"
En son Aneta B. tarafından onaylandı - 22 Mayıs 2012 23:40





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

22 Mayıs 2012 23:22

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
I have a doubt about your last line, Alex:
"Cum orationibus pressis novis".

I haven't known such an expression. Does it exist in real?
I would rather say it as follows:

"cum novis verbis brevibus/laconicis"...

or better

"cum novis verbis brevibus exspectantibus/preparatis" or similar --> to emphasize that it is a kind of surprise waiting

22 Mayıs 2012 23:34

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
Well, I found on my dictionary laconismo -> oratio pressa, but I have really no idea of my own about how to translate it.

I like you latter suggestion, i.e. "cum novis verbis brevibus preparatis"

22 Mayıs 2012 23:41

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
It looks very nice now. Already accepted.

23 Mayıs 2012 00:08

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538