Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-לטינית - o aÄŸacın altından hepinize iyi akÅŸamlar yeni özlü...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתלטינית

קטגוריה ביטוי - חברה / אנשים / פוליטיקה

שם
o ağacın altından hepinize iyi akşamlar yeni özlü...
טקסט
נשלח על ידי atadede
שפת המקור: טורקית

o ağacın altından
hepinize iyi akÅŸamlar
yeni özlü sözlerle yakında
o ağacın altındayım.
הערות לגבי התרגום
latinceye çevirebilirmiyiz

שם
Bonum vesperum vobis opto
תרגום
לטינית

תורגם על ידי alexfatt
שפת המטרה: לטינית

Bonum vesperum vobis opto
Sub illam arborem
Cito sub illa arbore ero
Cum novis verbis brevibus preparatis
הערות לגבי התרגום
<Bridge by Bilge Ertan>
"Good evening to you all
From under that tree
I'll be under that tree soon
With new laconisms"
אושר לאחרונה ע"י Aneta B. - 22 מאי 2012 23:40





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

22 מאי 2012 23:22

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
I have a doubt about your last line, Alex:
"Cum orationibus pressis novis".

I haven't known such an expression. Does it exist in real?
I would rather say it as follows:

"cum novis verbis brevibus/laconicis"...

or better

"cum novis verbis brevibus exspectantibus/preparatis" or similar --> to emphasize that it is a kind of surprise waiting

22 מאי 2012 23:34

alexfatt
מספר הודעות: 1538
Well, I found on my dictionary laconismo -> oratio pressa, but I have really no idea of my own about how to translate it.

I like you latter suggestion, i.e. "cum novis verbis brevibus preparatis"

22 מאי 2012 23:41

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
It looks very nice now. Already accepted.

23 מאי 2012 00:08

alexfatt
מספר הודעות: 1538