Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Latin - o aÄŸacın altından hepinize iyi akÅŸamlar yeni özlü...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskLatin

Kategori Udtryk - Samfund / Mennesker / Politik

Titel
o ağacın altından hepinize iyi akşamlar yeni özlü...
Tekst
Tilmeldt af atadede
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

o ağacın altından
hepinize iyi akÅŸamlar
yeni özlü sözlerle yakında
o ağacın altındayım.
Bemærkninger til oversættelsen
latinceye çevirebilirmiyiz

Titel
Bonum vesperum vobis opto
Oversættelse
Latin

Oversat af alexfatt
Sproget, der skal oversættes til: Latin

Bonum vesperum vobis opto
Sub illam arborem
Cito sub illa arbore ero
Cum novis verbis brevibus preparatis
Bemærkninger til oversættelsen
<Bridge by Bilge Ertan>
"Good evening to you all
From under that tree
I'll be under that tree soon
With new laconisms"
Senest valideret eller redigeret af Aneta B. - 22 Maj 2012 23:40





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

22 Maj 2012 23:22

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
I have a doubt about your last line, Alex:
"Cum orationibus pressis novis".

I haven't known such an expression. Does it exist in real?
I would rather say it as follows:

"cum novis verbis brevibus/laconicis"...

or better

"cum novis verbis brevibus exspectantibus/preparatis" or similar --> to emphasize that it is a kind of surprise waiting

22 Maj 2012 23:34

alexfatt
Antal indlæg: 1538
Well, I found on my dictionary laconismo -> oratio pressa, but I have really no idea of my own about how to translate it.

I like you latter suggestion, i.e. "cum novis verbis brevibus preparatis"

22 Maj 2012 23:41

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
It looks very nice now. Already accepted.

23 Maj 2012 00:08

alexfatt
Antal indlæg: 1538