Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Latim - o aÄŸacın altından hepinize iyi akÅŸamlar yeni özlü...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoLatim

Categoria Expressão - Sociedade / Gente / Política

Título
o ağacın altından hepinize iyi akşamlar yeni özlü...
Texto
Enviado por atadede
Língua de origem: Turco

o ağacın altından
hepinize iyi akÅŸamlar
yeni özlü sözlerle yakında
o ağacın altındayım.
Notas sobre a tradução
latinceye çevirebilirmiyiz

Título
Bonum vesperum vobis opto
Tradução
Latim

Traduzido por alexfatt
Língua alvo: Latim

Bonum vesperum vobis opto
Sub illam arborem
Cito sub illa arbore ero
Cum novis verbis brevibus preparatis
Notas sobre a tradução
<Bridge by Bilge Ertan>
"Good evening to you all
From under that tree
I'll be under that tree soon
With new laconisms"
Última validação ou edição por Aneta B. - 22 Maio 2012 23:40





Última Mensagem

Autor
Mensagem

22 Maio 2012 23:22

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
I have a doubt about your last line, Alex:
"Cum orationibus pressis novis".

I haven't known such an expression. Does it exist in real?
I would rather say it as follows:

"cum novis verbis brevibus/laconicis"...

or better

"cum novis verbis brevibus exspectantibus/preparatis" or similar --> to emphasize that it is a kind of surprise waiting

22 Maio 2012 23:34

alexfatt
Número de mensagens: 1538
Well, I found on my dictionary laconismo -> oratio pressa, but I have really no idea of my own about how to translate it.

I like you latter suggestion, i.e. "cum novis verbis brevibus preparatis"

22 Maio 2012 23:41

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
It looks very nice now. Already accepted.

23 Maio 2012 00:08

alexfatt
Número de mensagens: 1538