Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Turecki - Por delicadeza, perdi a minha vida.
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Por delicadeza, perdi a minha vida.
Tekst
Wprowadzone przez
Melayres
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
Por delicadeza, perdi a minha vida.
Uwagi na temat tłumaczenia
texto - rimbaud
Tytuł
kibarlık için hayatımı kaybettim.
Tłumaczenie
Turecki
Tłumaczone przez
turkishmiss
Język docelowy: Turecki
kibarlık için hayatımı kaybettim.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
FIGEN KIRCI
- 5 Listopad 2008 01:36
Ostatni Post
Autor
Post
5 Listopad 2008 00:51
FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
miss, what do you mean 'kirbanlık'? is it 'kurbanlık'?
5 Listopad 2008 01:04
BudaBen
Liczba postów: 177
Yok Figencigim, kibarlik.
Kibar olma durumu, soylu davranis, incelik.
Ben de bunu merak ettim simdi: kibarlik olmaz mi?
5 Listopad 2008 01:35
FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
şimdi oldu! teşekkürler!