Asıl metin - Hollandaca - hallo babsyŞu anki durum Asıl metin
Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık
| | | Kaynak dil: Hollandaca
hallo, ik heb je een brief verzonden naar je yahoo adres. heb je de brief in goede orde ontvangen? Ik vond het leuk chatten met je. wanneer je tijd hebt, wil je ook een mail naar mij toe sturen? groetjes
| Çeviriyle ilgili açıklamalar | vriendschappelijk contact
(Edited to make it better translatable to other languages and due to misstypes) |
|
En son Martijn tarafından eklendi - 27 Haziran 2007 10:15
Son Gönderilen | | | | | 27 Haziran 2007 08:18 | | | This sentence isn't correct dutch..
"ik heb je op een brief verzonden naar je yahoo adres..heb jein goede orde brief ontvangen.?"
I think it's better if you say:
"Ik heb een brief naar je yahoo-adres verzonden, heb je de brief goed ontvangen?"
or
"Ik heb een brief naar je yahoo adres verzonden, heb je hem in goede een volgorde ontvangen?"
(if ORDE = VOLGORDE)
I can't do the translation properly if I don't get the meaning of this sentence..
| | | 27 Haziran 2007 10:12 | | | Noticed,
I'll change the layout and mistypes to make the text better translatable for others.
By the way, I think 'in goede orde' means 'goed' here, since it would be a bit illogical if a letter changed its own lay-out and order of paragraphs. |
|
|