Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Fransızca - cerco alloggio con prima colazione per 7 persone...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaFransızca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Eğlence / Seyahat

Başlık
cerco alloggio con prima colazione per 7 persone...
Metin
Öneri auguille
Kaynak dil: İtalyanca

cerco alloggio con prima colazione per 7 persone per le notti 1-2-3/03/07.
Marco Gaiani, Bologna (I)
e-mail: marcogsave@yahoo.it
tel: 0039335261557

Başlık
Je cherche un logement pour...
Tercüme
Fransızca

Çeviri CocoT
Hedef dil: Fransızca

Je cherche un logement pour 7 personnes avec petit déjeuner pour les nuits 1-2-3/03/07.
Marco Gaiani, Bologne (I)
courriel: marcogsave@yahoo.it
tél: 0039335261557
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 22 Şubat 2007 11:33





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

22 Şubat 2007 11:17

CocoT
Mesaj Sayısı: 165
- "courriel" or "email"
- It's not very clear what nights are actually meant. I decided to use the original presentation. If it's two nights then maybe the following way to phrase would be better: "pour deux nuits, du 1er au 3 mars 2007"