Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kigiriki - Bonjour Emma, comment ça va en Suède?

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiswidiKiturukiKigiriki

Category Daily life

Kichwa
Bonjour Emma, comment ça va en Suède?
Nakala
Tafsiri iliombwa na mariletaki
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Bonjour Emma, comment ça va en Suède?

Kichwa
Γειά σου Έμμα, πως είσαι στη Σουηδία;
Tafsiri
Kigiriki

Ilitafsiriwa na ellasevia
Lugha inayolengwa: Kigiriki

Γειά σου Έμμα, πώς είναι στη Σουηδία;
Maelezo kwa mfasiri
Depending on what "comment ça va" is intended to mean, the "πώς είσαι" part could change.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how are doing in Sweden," then "πώς είσαι" is correct.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how is Sweden" or "how is it in Sweden" (or something similar), then "πώς είσαι" should be changed to "πώς είναι."
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na sofibu - 2 Agosti 2008 20:22





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

2 Agosti 2008 12:07

Mideia
Idadi ya ujumbe: 949
Hi pias! Can you tell from the swedish text which is the meaning of ca va,according to the comments?
"Depending on what "comment ça va" is intended to mean, the "πώς είσαι" part could change.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how are doing in Sweden," then "πώς είσαι" is correct.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how is Sweden" or "how is it in Sweden" (or something similar), then "πώς είσαι" should be changed to "πώς είναι.""

CC: pias

2 Agosti 2008 12:50

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hi Elena
It's "Hi Emma, how is it in Sweden?".