Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Griechisch - Bonjour Emma, comment ça va en Suède?

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischSchwedischTürkischGriechisch

Kategorie Tägliches Leben

Titel
Bonjour Emma, comment ça va en Suède?
Text
Übermittelt von mariletaki
Herkunftssprache: Französisch

Bonjour Emma, comment ça va en Suède?

Titel
Γειά σου Έμμα, πως είσαι στη Σουηδία;
Übersetzung
Griechisch

Übersetzt von ellasevia
Zielsprache: Griechisch

Γειά σου Έμμα, πώς είναι στη Σουηδία;
Bemerkungen zur Übersetzung
Depending on what "comment ça va" is intended to mean, the "πώς είσαι" part could change.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how are doing in Sweden," then "πώς είσαι" is correct.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how is Sweden" or "how is it in Sweden" (or something similar), then "πώς είσαι" should be changed to "πώς είναι."
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von sofibu - 2 August 2008 20:22





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

2 August 2008 12:07

Mideia
Anzahl der Beiträge: 949
Hi pias! Can you tell from the swedish text which is the meaning of ca va,according to the comments?
"Depending on what "comment ça va" is intended to mean, the "πώς είσαι" part could change.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how are doing in Sweden," then "πώς είσαι" is correct.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how is Sweden" or "how is it in Sweden" (or something similar), then "πώς είσαι" should be changed to "πώς είναι.""

CC: pias

2 August 2008 12:50

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Hi Elena
It's "Hi Emma, how is it in Sweden?".